Él está en la película equivocada
Rumble Fish o La Ley de la Calle
No, your mother... is not crazy. And neither, contrary to popular belief, is your brother crazy. He's merely miscast in a play. He was born in the wrong era, on the wrong side of the river... With the ability to be able to do anything that he wants to do and... findin' nothin' that he wants to do. I mean nothing.
“No, tu madre… no está loca. Y en contra de la creencia popular, tampoco está loco tu hermano. A él simplemente le dieron un personaje equivocado en la obra. El nació en la era equivocada, en el lado equivocado del río... Con la capacidad de hacer todo lo que quiera hacer pero... dándose cuenta de que no hay nada que quiera hacer. Quiero decir NADA.”
(Libre traducción de Meet me in Montauk)
1 Comments:
un hombre estaba al lado de un río cuando divisó a otro hombre justo enfrente (tal vez incluso se parecieran). el otro hombre, llamémosle B, le gritó: "oiga, ¿como se pasa al otro lado?" a lo que A le contestó: "ya está al otro lado".
Publicar un comentario
<< Home