jueves, diciembre 29, 2005

Revisito Mulholland Dr.

“Mulholland Dr.” (2001). Yo acababa de llegar a Edimburgo hacia unos meses. Algunos de mis amigos trabajaban en el Cameo mi cine favorito, así que de vez en cuando me daban entradas gratis. Uno de ellos tenía un acento imposible de NewCastle y otro tenía un acento que no conseguía descifrar y se lo comente. Se puso colorado y cambio de tema... a medida que pasaron los meses descubrí que no era un acento lo que me impedía entenderle, simplemente ceceaba. Mi mejor amigo era de Londres y tenía uno de esos acentos de la BBC que a los guiris nos facilita la vida.
Me dieron la entrada para “Mulholland Dr.”, me sonrieron con condescendencia, y me recomendaron que disfrutara de la película. “Es una locura – me decían- y no te preocupes por no entenderla, nosotros no la hemos entendido ninguno. Tan solo disfruta de las imágenes”. Les sonreí y les di las gracias.
No había entendido un pimiento de “Carretera Perdida”, y si, si, si, me sé toda la teoría, que el protagonista es esquizofrénico y que por eso el personaje que se encuentran en la cárcel es el mismo pero otro actor diferente al de la primera parte, y que la historia la vemos a través de los ojos de ese personaje esquizofrénico, bla, bla, bla... yo sigo sin entenderla, aunque me fascinan varias de sus escenas.
El caso es que cuando entre a ver “Mulholland Dr” no esperaba enterarme de nada, me costaba entender las películas dependiendo de que acentos y no estaba acostumbrada a verlas sin subtítulos.
Salí de la sala pensativa y mis amigos me invitaron a una cerveza en el bar de enfrente. “¿Qué te ha parecido?” mi respuesta al parecer les hizo bastante gracia “¿Qué es exactamente lo que no entendisteis de la película? Yo creo que la he entendido sin problemas”. Mis palabras se convirtieron en un gracioso chiste para ellos. La españolita esta que ni siquiera nos entiende bien, va a entender la película rara esta. “Creo que el no entender bien el idioma es lo que ha hecho que comprendiera la trama sin problemas, al fin y al cabo el cine es imagen, y David Lynch es muy visual, ¿no?” (Obviamente no dije esto es mi traducción al castellano de lo que dije. Lo dije con mi inglés primitivo). Este comentario no les hizo tanta gracia, y todos pusieron esa cara de “sigue hablando, esto me ha intrigado”.
“Mulholand Dr. Una película que comenzó como serie de televisión. La primera parte me recordaba incluso en su fotografía a esas series a las que todos fuimos secretamente adictos, todos los personajes eran bellos y frívolos, la historia aparentemente intrascendente. Ella llega a una ciudad desconocida y conoce a una bella mujer misteriosa. Buscamos un pasado. Un teatro. Una canción en castellano. Ruptura.
La imagen es sucia, la historia deprimente. La caja azul conecta ambos mundos, igual que en “Blue Velvet” se conectaba el mundo del erotismo, la perversión y la pasión con el de la decisión correcta, el de la normalidad y el de la tranquilidad, a través de una oreja. Todos los personajes que aparecieron en la primera parte se suceden en la segunda, pero con una relación diferente con los personajes. Es la realidad, lo anterior solo podía ser mentira, un sueño, un anhelo. El argumento es claro. El misterio esta resuelto.

Mis amigos me miraban sorprendidos, incrédulos, mi interpretación, les parecía que tenia sentido.
- ¿Pero que significa la escena del sueños? En la que un personaje salido de nadie sabe donde, le cuenta en una cafetería el sueño que ha tenido la noche anterior. Y al salir a la calle se encuentran a ese mendigo misterioso con la caja azul.
- No tengo ni idea. Eso es lo único que no he entendido de la película.
- ¿Otra cerveza?
- Si, ¿Por qué no?
- ¿Tienes una moneda? Me gustaría poner un disco
- Yo tengo, toma. Pídeme otra cerveza a mi también.

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Así da gusto tener conversaciones sobre cine "complicadete" o como dicen algunos "reflexivo" o "experimental".

A mi me gustó la foto y Badalamenti, un tipo que parece ser sufre mucho cuando un teórico-científico Lynch le da indicaciones para la música. Él es muy práctico.

Bueno, yo no entendí nada pero tampoco lo pasé mal. Para ver pelis que me sugieran prefiero "Un perro andaluz". Ya sé lo que voy a ver. Saludos.

5:47 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home